LA CHANGA DE LOS DOMINGOS - Chamamé

Letra y música: Teresa Parodi

Las siete ma có(1) Lucinda
Oú oína(2) el Cristino
A buscarme para hacer
La changa de los domingos.
Yajhá catú(3) porque es tarde
Pasá el mate del estribo
Y ejheyá(4) a los cunumí(5)
Que por una vez se visten solitos.

Niquirirí añá me...¡jesú!(6)
No seas sonsa, te digo
Ya se que mejoraremos
Ni aunque trabaje en domingo.
Pero que se puede hacer
Allá estábamos perdidos
No tenía ité(7) trabajo
Por eso fue que vinimos
¡peina!(8) No sé que te pasa
sonríeme un poquitito
déjame creer que puedo
mejorar nuestro destino.

Buenos Aires no es tan grande
Somos muchos correntinos
Y por la radio se escucha
Casi siempre chamamé
Además después de todo
Pensá un poquito mujer
El camino si nos trae
Puede llevarnos también.

Yo tampoco no me hallo
Pero angaú(9) que me olvido
Hay que hacerse de valor
Nunca afloja un correntino.
Cuando me paguen la changa
Voy a comprarte un vestido
Que dijiste que te gusta
En el almacén de Don Florentino.

Y los sábados por la noche
Te luciré de lo lindo
En la pista de Camacho
Chamameceando tupido.
Niquirirí añá me...¡Jesú!
Abuenate ya conmigo
Dejame creer que puedo
Mejorar nuestro destino.
Angá (10) sueños no me faltan
Porque me sobran motivos
Le pongo el pecho a la vida
Nunca afloja un correntino.

Vocabulario
1) Ma có: expresión idiomática : “ya es”

2) Ou oína: “está viniendo, ahí viene”

3) Yajha catú: “Vamos sí”

4) Ejheya: “dejar”

5) Cunumí: “niños”

6)  Niquirirí añá me...¡jesú!: “Callate, hijo de...¡Jesús!: expresión idiomática que usan 
generalmente las personas que  quieren decir enteramente  “aná menbí”:
“Hijo de .....” expresión de contrariedad.

7) Ite: en el contexto en que está usada esta palabra quiere decir: “ningún”

8) Peina: interjección en este caso usada admirativamente.

9) Angau: de mentira

10) Angá: ¡pobre! Expresión de compasión o condolencia.
 

Volver al Indice